Согласование времен доступно на французском языке. Категория времени и согласование времён


Concordance des temps de l indicatif

  • Во французском языке существует согласование времен, т. е. зависимость временной формы придаточного предложения от временной формы главного предложения.
  • Выбор времени в придаточном предложении зависит:

От времени действия главного предложения, которое может быть в настоящем, прошедшем или будущем;

От временного отношения, которое устанавливается между главным и придаточным предложениями (одновременность, предшествование или следование).

Если время действия главного предложения — настоящее или будущее, то в придаточном предложении используются

Présent для выражения одновременности:

Je sais qu il est pris . Я знаю, что он занят.

Je répondrai qu’il est pris. Я отвечу, что он занят.

Passé composé для выражения предшествования:

Je sais qu ‘il est parti . Я знаю, что он уехал.

Je répondrai qu’il est parti. Я отвечу, что он уехал.

Futur simple для выражения следования:

Je sais qu il reviendra . Я знаю, что он вернется.

Je répondrai qu il reviendra . Я отвечу, что он вернется.

Если время действия главного предложения — прошедшее, то в придаточном предложении используется

Imparfait для выражения одновременности:

Je savais qu’il était pris. Я знал, что он занят.

S ai répondu que je le comprenais. Я ответил, что я это понимаю.

Plus-que-parfait для выражения предшествования:

Je savais qu’il était parti. Я знал, что он уехал.

J’ai répondu que je l’avais compris. Я ответил, что я это понял,

Futur dans le passé для выражения следования:

Je savais qu’il reviendrait. Я знал , что он вернется .

J’ai répondu que je le comprendrais . Я ответил, что я это пойму.

Plan du passé

Proposition principale Proposition subordonnée
(Moment de la parole) (Le fait dont on parle)
a) Imparfait pour exprimer la
passécomposé simultanéité.
passé simple b) Plus-que-parfait pour exprimer
imparfait l’antériorité.
c) Futur dans le passé pour
exprimer la postériorité.
Он нам сказал, что Пьер ему помогает. Il nous a dit que Pierre l’aidait.
Он нам сказал, что Пьер ему помог. Il nous a dit que Pierre l’avait aidé.
Он нам сказал, что Пьер ему поможет. Il nous a dit que Pierre l’ aiderait.

Французские грамматические каноны значительно отличаются от известных нам еще с детского возраста основ русского языка. Важным аспектом при изучении французского является освоение такой сложной темы, как согласование времен во французском (фр. Concordance des temps). В привычных нам конструкциях существует лишь по одному прошедшему, будущему и настоящему времени, тогда как во французском языке есть особые времена, предназначенные для употребления в придаточном предложении.

По теме согласование времен во французском смотрите похожий урок:

I. Правила употребления времен и наклонений в предложения условия

Важно запомнить, что будущее время и условное наклонение (CONDITIONNEL) нельзя использовать в подчиненном предложении после SI – ЕСЛИ.

Необходимо:

При отсутствии в русском предложении частицы «бы» использовать схему № 1

При наличии в русской фразе частицы «бы» использовать схемы № 2-5. Выбор конструкции зависит от временных отношений между событиями в придаточном и главном предложениях.

Схема № 1. Si настоящее простое PRéSENT будущее простое FUTUR SIMPLE

Если действие в главном предложении реально и должно осуществиться при выполнении условия придаточного предложения, необходимо использовать данную конструкцию.

Si tu lui téléphones, il viendra chez nous. – Если ты ему позвонишь, он придет к нам.

Схема № 2. Si прошедшее незавершенное IMPARFAIT условное наклонение CONDITIONNEL PRéSENT

Если действие скорее всего будет выполнено в настоящем либо будущем времени при удовлетворении определенных условий, в основном предложении используется conditionnel présent, а в подчиненном после союза SI – imparfait.

Si j’avais la possibilité, je visiterais ma grand-mère ce printemps. – Если бы у меня была возможность, я бы навестила мою бабушку этой весной.

Схема № 3. Si прошедшее незавершенное IMPARFAIT условное наклонение CONDITIONNEL PASSé

Если событие подчиненного предложения стоит отнести к настоящему времени, а действие основного предложения происходит в прошлом, то в основном предложении глагол будет использоваться в conditionnel passé, а в подчиненном – в imparfait.

Tu aurais passé cet examen si tu faisais tes études plus soigneusement. – Ты бы сдал этот экзамен, если бы ты учился более старательно.

Схема № 4. Si предпрошедшее PLUS-QUE-PARFAIT (далее p-q-p) условное наклонение COND.PASSé

В том случае, когда действие могло осуществиться в прошлом, но не осуществилось и уже не сможет осуществиться, в главном предложении глагол используется в cond. présent, в придаточном после SI – в p-q-p.

Si Marie avait eu du courage, elle aurait pu dire la vérité hier. Aujourd’hui il est déjà trop tard. – Если бы Мари была смелой, она бы смогла сказать правду вчера. Сегодня уже слишком поздно.

В приведенном примере второе предложение уточняет то, что событие изменить нельзя. Такие маркеры являются важным помощником для определения правильного согласования времен.

Схема № 5. Si предпрошедшее p-q-p условное наклонение COND. PRéSENT

Если событие главного предложения относится к настоящему, а придаточного – к прошлому, то в главном глагол употребляется в cond. présent, а в придаточном – в p-q-p.

S’ils avaient acheté les billets d’avance, ils voyageraient maintenant avec nous. – Если бы они купили билеты заранее, они бы путешествовали сейчас с нами.

Главное предложение — Придаточное предложение — Пояснение

Предпрошедшее время. Прошедшее действие, совершившееся до действия в главном предложении.

Прошедшее простое -passé composé

Прошедшее незавершенное — imparfait

Настоящее время в прошедшем. Событие, происходящее в то же время, что и действие в главном предложении.

futur dans le passé

Событие, которое случится в будущем. Выражает будущее время.

II. Правила изменения времен при употреблении в главном предложении прошедшего времени.

NB! Согласование времен во французском нельзя также забывать при использовании косвенной речи. Правила употребления времен в этом случае можно прочитать в теме « ».

Как вы поняли из названия, уважаемые читатели, сегодня у нас на повестке дня прямая и косвенная речь во французском языке. Как и в русском языке, французская косвенная речь (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить их, для того, чтобы в дальнейшем строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.

Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:

  • Jean a dit: « Je suis occupé aujourd’hui ». – Жан сказал : «Я сегодня занят ».
  • Hélène a exclamé : « Quelle bonne idée! ». – Элен воскликнула : «Какая хорошая идея
  • Nous lui avons répondu: « Tu dois le faire toi-m ê me ». – Мы ему ответили : «Ты должен сам это сделать ».

Как видите, друзья, ничего сложного. Но сегодня мы обратим пристальное внимание на косвенную речь во французском языке, на то, какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.

Косвенная речь в различных типах предложений

Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.

Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:

  • Pierre dit: « Je veux voir mon fils ». – Pierre dit qu’il veut voir son fils. – Пьер говорит : «Я хочу видеть моего сына ». – Пьер говорит , что он хочет видеть своего сына .
  • Michel a dit: « On peut aller au thé â tre ce soir ». – Michel a dit qu’on peut aller au théâtre ce soir ». – Мишель сказал : «Можно пойти в театр сегодня вечером ». – Мишель сказал , что сегодня вечером можно пойти в театр .
  • Nous avons supposé : «Elle peut venir aujourd’hui». – Nous avons supposé qu’il pouvait venir ce jour-là. – Мы предположили : «Она может прийти сегодня ». – Мы предположили , что она могла прийти в этот день .
  • Catherine dit: « Je veux discuter ce problème avec mes parents ». – Catherine dit qu’elle veut discuter ce problème avec ses parents. – Катрин говорит : «Я хочу обсудить эту проблему с моими родителями . – Катрин говорит , что она хочет обсудить эту проблему со своими родителями .
  • Ma mère dit: « Je t’aime ». Ma re dit qu’ elle m’ aime. – Моя мама говорит: «Я тебя люблю». – Моя мама говорит, что любит меня.

В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:

  • Jean-Pierre m’a prié : « Aide-moi! ». – Jean-Pierre m’a prié de l’aider. – Жан -Пьер попросил меня : «Помоги мне !» – Жан -Пьер попросил меня ему помочь .
  • Cristine dit: « Dis-moi toute la vérité ». – Cristine dit de lui dire toute la vérité. – Кристина говорит : «Скажи мне всю правду ». – Кристина говорит сказать ей всю правду .
  • Nous avons prié Patrice: « Raconte-nous cette histoire en détailes ». – Nous avons prié Patrice de nous raconter cette histoire en détails. – Мы попросили Патриса : «Расскажи нам эту историю в деталях ». – Мы попросили Патриса рассказать нам эту историю в деталях .
  • Juliette a ordonné : « Ouvre la porte! ». – Juliette a ordonné d’ouvrir la porte. – Жюльетт приказала : «Открой дверь !» – Жюльетт приказала открыть дверь .
  • Henri m’a dit: « Tais-toi! ». – Henri m’a dit de me taire. – Анри сказал мне : «Замолчи !» – Анри сказал мне замолчать .
  • André dit: « Ne me taquine pas ». – André dit de ne pas le taquiner. – Андре говорит : «Не поддразнивай меня ». – Андре говорит не поддразнивать его .
  • Pierre m’a prié : « Ne faites pas cela ». – Pierre m’a prié de ne pas faire cela. – Пьер попросил меня : «Не делайте этого ». – Пьер попросил меня этого не делать .
Примеры перехода прямой речи в косвенную

В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов, то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.

  • Lucile demande: « Quelle heure est-il ? » – Lucile demande quelle heure il est. – Люсиль спрашивает : «Который час ?» – Люсиль спрашивает , который час .
  • George dit: « Où vas-tu ? » – George me demande où je vais. – Жорж говорит : «Куда ты идешь ?» – Жорж спрашивает меня , куда я иду .
  • Lilie dit: « Qu’est-ce que vous voulez ? » – Lilie nous demande ce que nous voulons. – Лили говорит : «Что вы хотите ?» – Лили нас спрашивает , чего мы хотим .
  • Marie demande: « Veux-tu du café ? » – Marie demande si je veux du café. – Мари спрашивает : «Ты хочешь кофе ?» – Мари спрашивает , хочу ли я кофе .
  • Je demande: « Est-ce que Marie arrive demain ? » – Je demande si Marie arrive demain. – Я спрашиваю : «Мари приезжает завтра ?» – Я спрашиваю , приезжает ли Мари завтра .

Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:

Прямая речь Косвенная речь Примеры
Qui est-ce qui qui Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет.
Qui est-ce que qui Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь.
Qu’est-ce qui ce qui Qu’est-ce qui te fait te réjouir? - Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость.
Qu’est-ce que ce que Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Que ce que Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Est-ce que si Est-ce que tu dors? - Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты.
Общий вопрос без вопросительных слов si Viendras-tu? - Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты.

Это нужно запомнить!

Итак, это были основные правила построения косвенной речи. Теперь, уважаемые читатели, перейдем к некоторым важным деталям, которые нужно заучить либо запомнить, чтобы правильно переделывать предложения из прямой речи в косвенную.

В косвенной речи в некоторых случаях изменяется лицо прилагательных и местоимений. К примеру, «я» меняется на «он»; «мой» на «его».

Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:

  • Présent→ imparfait
  • Imparfait→ imparfait
  • Passé composé→ plus que parfait
  • Plus que parfait→ plus que parfait
  • Futur simple→ futur dans le passé
  • Futur antérieur→ futur antérieur dans le passé
  • Conditionnel présent→ conditionnel présent
  • Conditionnel passé→ conditionnel passé
  • Subjonctif présent→ subjonctif présent

Прямая и косвенная речь в настоящем и прошедшем времени

А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:

  • Aujourd’hui (сегодня)→ ce jour-là (в этот день)
  • Hier (вчера)→ la veille (накануне)
  • Avant-hier (позавчера)→ l’avant-veille (два дня назад)
  • Demain (завтра)→ le lendemain (на следующий день)
  • Après-demain (послезавтра)→ le surlendemain (через два дня)
  • Lundi prochain→ le lundi suivant (в следующий понедельник)
  • Cette semaine (на этой неделе)→ cette semaine-là (на той неделе)
  • La semaine dernière→ la semaine précédente (на прошлой неделе)
  • Le mois dernier→ le mois précédent (в прошлом месяце)
  • La semaine prochaine→ la semaine suivante (на следующей неделе)
  • Le mois prochain→ le mois suivant (в следующем месяце)
  • Maintenant (сейчас)→ à ce moment (в тот момент)
  • Il y a trois ans→ trois ans plus tôt (три года тому назад)
  • Dans deux jours (ans)→ deux jours (ans) plus tard (через два дня (года))
  • Jadis, autrefois→ auparavant (раньше)
  • Jusqu’ici (до сих пор)→ jusque là (до тех пор)
  • Récemment, dernièrement→ peu avant (недавно)
  • Sous peu, prochainement→ quelques temps après, peu après (скоро)

Друзья, хотим обратить ваше внимание на некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.

Итак, глаголы говорения:

  • Admettre – допускать
  • Ajouter – прибавлять, добавлять
  • Affirmer – утверждать
  • Confirmer – подтверждать
  • Compléter – дополнять
  • Déclarer – объявлять
  • Dire – говорить, сказать
  • Parler – говорить
  • Expliquer – объяснять
  • Mentionner – упоминать
  • Insister – настаивать
  • Promettre – обещать
  • Nier – отрицать
  • Raconter – рассказывать
  • Proposer – предлагать
  • Reconnaître – признавать
  • Remarquer – отмечать
  • Répondre – отвечать
  • Prévenir – предупреждать
  • Signaler – предупреждать
  • Suggérer – предлагать, побуждать

Глаголы, которые вводят вопросы:

  • Demander – спрашивать
  • Se demander – спрашивать себя
  • Se renseigner – осведомляться
  • Vouloir savoir – хотеть знать

Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т.д.:

  • Avertir – предупреждать
  • Conseiller – советовать
  • Demander – просить, требовать
  • Donner l’ordre de – отдавать приказ
  • Encourager – ободрять
  • Inciter à – побуждать
  • Inviter – приглашать
  • Interdire – запрещать
  • Ordonner – приказывать
  • Supplier – умолять
  • Prier – просить

Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:

  • Espérer – надеяться
  • Penser – думать
  • S’excuser – извиняться
  • Souhaiter – пожелать

Вот и все, друзья, теперь вам знакома французская косвенная речь. Желаем вам удачи!

Concordance des temps.

Согласование времен.

Во французском языке время глагола в придаточном предложении зависит от времени глагола в главном предложении.

Это видно из таблицы согласования времен.

il achète ce livre. Он говорит, что покупает эту книгу.

Il dit qu" il a acheté ce livre. Он говорит, что купил эту книгу.

il achètera ce livre. Он говорит, что купит эту книгу.

il achetait ce livre. Он сказал, что покупает эту книгу.

Il a dit qu" il avait acheté ce livre. Он сказал, что купил эту книгу.

il achèterait ce livre. Он сказал, что купит эту книгу.

P.S. Futur dans le passé образуется от основы futur simple и окончаний imparfait .

je lirai - je lirais

il devra - il devrait

Exercice 1 . Ouvrez les parenthèses.

1.Il a dit que son frère \passer\ bien les examens. 2.Elle a répondu qu"elle \dormir\ presque sept heures. 3.J"ai pensé qu"il \manquer\ le dernier train. 4.Le malade a dit qu"il \se sentir\ mieux. 5. J"espérais que vous \être content\ de son travail. 6.Elle a dit qu’elle /revenir/ samedi. 7. Il espérait qu’elle lui /écrire/. 8.Il m’a demandé si je /faire/ ce travail hier. 9. Il m’a demandé comment je /aller/. 10. Il a expliqué qu’il /ne pas connaître/ cet homme. 11.Toute la soirée il nous a parlé des pays qu"il /visiter/ pendant son voyage. 12.Quand il a vu que la porte était fermée, il a compris que sa femme /partir/ sans lui. 13.Quand nous sommes venus à la gare, le train ne /venir/ pas encore. 14.Ils promettaient qu"ils /écrire/ chaque jour. 15.Elle a compris que les parents /partir/ bientôt. 16.La jeune fille espérait qu"elle /pouvoir/ passer bien les examens. 17.Elle affirmait qu"elle /faire/ tout ce qu"elle /pouvoir/. 18.Mon frère a écrit que vous /descendre/ à l’hôtel. 19.Nous l" avons prévenu qu"il /devoir/ être prêt à tout. 20.Pierre a expliqué que ce \être\ une folle aventure et qu"il \aller\ à la maison.

Exercice 2. .Mettez les verbes aux temps passés.

1.Il /comprendre-p.c./ qu’il /ne pas fermer-pqp/ la porte. 2.La mère /voir-p.c./que les enfants /partir-pqp/ déjà. 3.Il /expliquer-p.c./ qu’il /pouvoir-fdp/ traduire ce texte très vite. 4.Marie /dire-p.c./ qu’elle /être-imp/ malade. 5.Personne /ne pas savoir-imp./ qui / être - imp./ cet homme. 6.Je /apprendre-p.c./ que vous /aller-fdp/ en bateau en été. 7.Quand ils /venir-p.c./ à la maison, leur père /partir-pqp/ déjà. 8.Elle /ouvrir-p.c./ la porte et /comprendre-p.c./ que la vieille femme /revenir-pqp/ déjà. 9.Je /raconter-p.c./ à mes amis ce qui /se passer-pqp/ la veille. 10.Il /dire – p.c./ qu’il/ sauver - fdp/ cet homme. 11.Il /être- imp./ sûr qu’elle /être- fdp/ en retard.

Exercice 3. Traduisez..

1.Они знали, что вы приедете в 6 часов вечера.

2.Я думал, что он придет к нам вечером.

3.Он знал, что пароход отплывает утром.

4.Он уверял, что напишет эту статью завтра.

5.Они написали, что мы сможем вернуться в воскресенье.

6.Мы думали, что сможем вернуться в деревню.

7.Я сказал, что смогу ответить на все вопросы.

8.Директор сказал, что наш учитель болен.

9.Я узнал, что моя сестра поступила в университет.

10.Мы думали, что больной скоро поправится.

11.Моя подруга сказала, что вернет журнал завтра.

12.Они предупредили, что не придут.

13.Мы решили, что примем участие в соревнованиях.

14.Официант подумал, что Дюруа забыл газету.

15.Тартарен рассказал, что он иногда охотится на тигров

16.Он объявил, что покидает фирму, так как нашел другую работу.

17.Никто не знал, кто этот человек.

18.Она не слышала, что ее зовут.

19.Она поняла, что не может закончить вовремя работу.

20.Учитель сказал, что работа трудная.

Exercice 4. . Ajoutez la proposition principale et changez le verbe de la subordonnée:

Il a dit que ...

1. Il n"a rien oublié.

2. Vous n"avez pas de mémoire.

3. Tout va bien.

4. Jean a beaucoup de travail.

5. Ils rencontrent souvent François.

6. Sa soeur est restée seule.

7. Il a bien passé l"examen.

8. Nous prendrons le petit déjeuner plus tard.

9. Tu prends toujours le même autobus.

10. Cette fille le prend pour un autre.

11. Vous vous verrez bientôt.

12. Nous ne nous sommes jamais vus.

13. Il a tout compris.

14. Il n"aime pas faire la queue.

15. Ses amis l"ont emmené au cinéma.

16. Il est en retard parce qu"il n"a pas réglé son réveil.

17. Anne est très étonnée.

18. Il espère toujours retrouver cette jeune fille.

Exercice 5. Mettez les verbes aux temps convenables.

C’/être/ en 1837. Nous /habiter/ dans un petit village. Nous /avoir/ là une petite maison avec un beau jardin qui / dominer/ la plaine. Il y /avoir/ aussi une petite porte de sortie de ce jardin sur la campagne. Une route /passer/ devant cette porte qui était munie d’une grosse cloche, car les paysans /apporter/ par-là leurs provisions.

Un soir quand toute la famille /se trouver/ dans le salon, la cloche du jardin /tinter/. Mon père /appeler/ le domestique et lui /dire/ d’aller voir. On /attendre/ en silence. Nous /penser/ à la neige qui /couvrir/ toute la terre. Quand l’homme /revenir/, il /affirmer/ qu’il /ne rien voir/. On /se mettre / à table.

/D’après Guy de Maupassant/

Révision.

I. Ouvrez les parenthèses, mettez les verbes aux temps convenables.

1.Ma copine a expliqué que la veille elle /être/ occupée et qu"elle /ne pas préparer/ le devoir.

2.Il a promis qu"il /faire/ ce travail le lendemain.

3.Je me suis souvenu que je /ne pas fermer/ la porte et que je/oublier/ mon carnet.

4.Il espérait qu"il /aller/ cet été à Paris et qu"il /voir/ beaucoup de choses intéressantes.

II.Transposez les phrases suivantes dans le plan du passé.

1. Il dit que son fils est très déprimée depuis qu"il a perdu son enfant.

2. Elle demande quand il partira pour Paris.

3. Il explique que sa mère ne sort jamais dans la rue.

4. Je comprends que ce matin-là Françoise a pris son petit déjeuner toute seule.

5.Il dit qu’il ne peut pas venir à la gare .

6.Dubois déclare qu’il ne finira pas ce travail demain.

7.Elle est sûre qu’il est arrivé hier.

8.Il explique qu’il n’a pas fait ce travail mais qu’il le fera dans deux jours.

"Согласование времен изъявительного наклонения - La concordance des temps de l’indicatif"

Согласование времен - это зависимость времени действия придаточной части от времени действия главной части сложноподчиненного предложения. Действие придаточной части может быть одновременным с действием главной части, может ему предшествовать или следовать за ним в двух планах: в плане настоящего времени (глагол главной части стоит в настоящем времени) и в плане прошедшего (глагол главной части стоит в прошедшем времени).
В русском языке, независимо от того, идет ли речь в плане настоящего или прошедшего, для обозначения действия, одновременного с действием главной части, в придаточной части употребляется настоящее время, для выражения предшествования - прошедшее, для выражения следования - будущее.
Во французском языке отношения одновременности, предшествования и следования выражаются разными временными формами, в зависимости от того, в каком времени - настоящем или прошедшем - стоит глагол главной части предложения . Время придаточного предложения зависит от времени главного предложения. Это временное соотношение форм, которого нет в русском языке, принято называть согласованием времен .
1) Если
действие глагол а главного предложения (стоит) относится к настоящему времени (présent ) или будущему (futur), то в придаточном предложении употребляются:
a) présent - для выражения одновременности (simultanéité ) ;
б) passé composé - для выражения предшествования (antériorité ) ;
в) futur simple - для выражения следования (postériorité ) .

2) Если действие
глагол а главного предложения стоит в одном из прошедших времен, то в придаточном предложении употребляются:
a) imparfait (présent dans le passé ) - для выражения одновременности;
б) plus-que-parfait (passé dans le passé ) - для выражения предшествования;
в) futur dans le passé - для выражения следования.
Для выражения предшествования, в придаточной части предложения с глагол ом в изъявительном наклонении, употребляется :
  • в письменной речи - passé antérieur по отношению к passé simple :
- Quand l’enfant eut dîné , on le coucha .
- Когда ребенок поужинал , его уложили в постель.
  • в разговорной речи - passé surcomposé по отношению к passé composé :
- Quand l’enfant a eu dîné , on l’a couché .
- Когда ребенок поужинал , его уложили в постель.
Главное
предложение
Придаточное
предложение
Примеры
План
насто
ящего
и
буду
щего
Présent одновременность présent Il dit qu’il part
Futur simple предшествование passé composé Il dira qu’il est parti
passé immédiat qu’il vient de partir
Conditionnel présent следование futur simple Il dirait qu’il partira
futur immédiat qu’il va partir
futur antéreur qu’il sera parti
План
прошед
шего
Passé composé
одновременность
imparfait Il a dit qu’il partait
Passé simple
Imparfait
предшествование plus-que-parfait Il dit qu’il était parti
passé immédiat dans le passé
Il disait qu’il venait de partir
Conditionnel passé
следование futur dans le passé
Il aurait dit
qu’il partirait
futur immédiat dans le passé
qu’il allait partir
futur antérieur dans le passé
qu’il serait parti

"Согласование времен сослагательного наклонения - concordance des temps du subjonctif"

1. Если глагол главной части сложноподчиненного предложения стоит в настоящем времени, глагол придаточной части ставится:
a) в présent du subjonctif - для выражения действия в настоящем
б) в présent du subjonctif - для выражения действия также в будущем
в) в passé du subjonctif - для выражения действия в прошлом
Je doute qu’il fasse beau (en ce moment).
qu’il fasse beau (demain).
qu’il ait fait beau (hier).
Я сомневаюсь, что погода хорошая (в настоящий момент).
что будет стоять хорошая погода (завтра).
что стояла хорошая погода (вчера).

2. Если глагол главной части сложноподчиненного предложения стоит в прошедшем времени, глагол придаточной части ставится:
a) в imparfait du subjonctif - для выражения одновременного действия.
б) в imparfait du subjonctif - для выражения также последующего действия
в) в - для выражения предшествующего действия
Употребление imparfait и plus-que-parfait du subjonctif характерно, главным образом, для письменной речи. В разговорном языке эти формы все чаще заменяются présent и passé du subjonctif.

"Употребление времен после условного союза si "

Необходимо различать следующие случаи:
1. Условие, выраженное придаточным с si , является реальным , "и осуществление действия главной части сложного предложения кажется вполне возможным. Тогда глагол главной части стоит в futur simple , а глагол придаточного - в présent de l"indicatif :
- Si j’ai le temps, je voyagerai .
- Если y меня будет время, я отправлюсь путешествовать.
2. Условие, содержащееся в придаточной части менее реально , поэтому выполнение действия
главной части кажется сомнительным. Тогда глагол главной части употребляется в conditionnel présent , а глагол придаточной - в imparfait de l’indicatif :
- Si j"avais le temps, je voyagerais .
- Если бы y меня было время, я бы путешествовал .
3. Условие придаточного не было реализовано, поэтому действие главной части никогда не осуществится: conditionnel passé в главной части соответствует plus-que-parfait de l"indicatif в придаточной части:
- Si j’avais eu le temps, j’aurais voyagé .
- Если бы y меня было время (когда-то раньше, в прошлом), я бы путешествовал .
4. Si употребляется в значении союза quand . Оба глагола стоят в изъявительном наклонении (indicatif ):
- Autrefois, si j"avais le temps, je voyageais .
- Раньше, если (= когда ) y меня было время, я путешествовал .